1. “I’m really sorry,” he whispered “it was an accident.” — «Мне очень жаль, — прошептал он, — это был несчастный случай».
2. “Didn’t I tell you not to ever go in there,” she asked. — «Разве я не говорил тебе, чтобы ты никогда туда не ходил», — спросила она.
3. “Be careful!” shouted Tom from the passenger’s seat “The road’s really dangerous.” — «Будь осторожен!» Крикнул Том с пассажирского сиденья «Дорога действительно опасная».
4. “I hope you’ve had enough sleep,” said Jacob “because it’s going to be a long journey.” — «Надеюсь, ты достаточно поспал, — сказал Иаков, — потому что это будет долгий путь».
As dawn broke the sky with flashes of pink, and the melancholy sound of a distant tram cut through the cold morning air, Sophie Hoffman strolled across the estate back to her flat. Her block of flats had been built in 1963 for the workers in the local car factory. The flats hadn’t been renovated for years and the balconies were dangerous. She took off her ballet slippers and slowly climbed the stairs to the fourth floor. There were three other flats on this floor. Once inside her flat, she quietly put her filthy ballet slippers next to the lonely row of shoes by the front door. As she was passing the mirror in the hall she glanced at herself and gasped.
Когда на рассвете вспыхнуло небо вспышками розового цвета, и меланхоличный звук отдаленного трамвая прорезал холодный утренний воздух, Софи Хоффман пробралась через поместье обратно к своей квартире. Ее многоквартирный дом был построен в 1963 году для рабочих местного автозавода. Квартиры не ремонтировались годами, а балконы были опасны. Она сняла свои балетные тапочки и медленно поднялась по лестнице на четвертый этаж. На этом этаже было еще три квартиры. Войдя в свою квартиру, она тихонько положила свои грязные балетные тапочки рядом с одиноким рядом туфель у входной двери. Проходя мимо зеркала в зале, она взглянула на себя и ахнула.