1. Romance: Jenna knew as soon as she saw Damien that… — Роман: Дженна знала, как только увидела Дэмиена …
2. Personal story: I’ll never forget the day when … — Личная история: я никогда не забуду тот день, когда …
3. Action: As the plane flew low over the dark fields, Jake waited for … — Экшен: Поскольку самолет летел низко над темными полями, Джейк ждал …
4. Fairy story: Five hundred years ago in a castle in the middle of a forest… — Сказочная история: Пятьсот лет назад в замке посреди леса …
It was a dark and stormy moonlit night. Captain and Mrs Jenkins were driving in their horse-drawn carriage towards their remote, lonely home. The Captain’s face was hard and dark as he shouted at the horses to run faster and faster along the track through the bare trees. As the moon lit his wife’s pale face, you could see that she had once been a beautiful girl. Now it was the face of a woman who had seen too much unhappiness and had known too much fear.
Arabella thought back to happier days. It hadn’t always been like this. When they met and fell in love, the Captain had been the most handsome man in London and they had been the happiest young couple anyone knew. They had gone to dances and parties until, one terrible day in 1876, their world had fallen apart and they had left London and their families and friends for ever.
(отрывок из текста)
Это была темная и бурная лунная ночь. Капитан и миссис Дженкинс ехали в своем конном экипаже в отдаленный, одинокий дом. Лицо капитана было жестким и темным, когда он кричал на лошадей, чтобы они бежали все быстрее и быстрее по дорожке сквозь голые деревья. Когда луна осветила бледное лицо его жены, вы могли видеть, что она когда-то была красивой девушкой. Теперь это было лицо женщины, которая видела слишком много несчастья и знала слишком много страха.
Арабелла вспомнила о счастливых днях. Это не всегда было так. Когда они встретились и полюбили друг друга, капитан был самым красивым мужчиной в Лондоне, и они были самой счастливой молодой парой, которую все знали. Они ходили на танцы и вечеринки, пока в один ужасный день в 1876 году их мир не развалился, и они навсегда покинули Лондон, и свои семьи и друзей.
Лошади остановились у двери Катби-холла. Их старый слуга Холмс открыл дверь и сказал: «Добрый вечер, капитан». Он проигнорировал миссис Дженкинс. Капитан Дженкинс не ответил на приветствие слуги, но приказал ему забрать лошадей в заднюю часть дома. Обратившись к Арабелле, он сказал: «Ты, должно быть, устала после путешествия. Ты должна пойти в свою комнату. Его жена знала по опыту, что это был приказ, а не любезное предложение.
Арабелла взяла свечу и прошла по мрачному холлу мимо пустынных, комнат без мебели на длинную темную лестницу. Она вздохнула, вспомнив очаровательный дом, который у них был в Лондоне — все было по-другому, он был наполнен светом и счастьем, а не тьмой и нищетой. Когда она толкнула тяжелую дверь в свою комнату, она услышала сову и церковный колокол в деревне. Оглядевшись в тусклом свете, забитом мерцающей свечой, она увидела отвратительное лицо у окна. Она в ужасе хватала ртом воздух и уронила свечу на пол. Пламя охватило занавеску – через несколько секунд комната была в огне.