La construction «развязать войну» peut ?tre traduite:
(*ответ*) faire ?clater la guerre
faire la guerre ?clater
faire la guerre
?clater la guerre
La phrase «Когда дверь закрылась, он побежал к телефону» peut ?tre rendu en russe:
(*ответ*) La porte ferm?e il s’?lan?a vers le t?l?phone.
En fermant la porte il s’?lan?a vers le t?l?phone.
La porte fermante il s’?lan?a vers le t?l?phone.
La porte fermant il s’?lan?a vers le t?l?phone.
La phrase «Когда обед закончился, все пошли в гостиную» peut ?tre rendu en fran?ais:
(*ответ*) Le d?n? termin?, tout le monde est all? au sejour.
Le d?n? ayant termin?, tout le monde est all? au sejour.
En terminant le d?n?, tout le monde est all? au sejour.
Le d?n? terminant, tout le monde est all? au sejour.
La phrase «Меня поняли» peut ?tre traduite en russe:
(*ответ*) Je me suis fait comprendre
J’ai me fait comprendre
J’ai fait me comprendre
Je m’ai fait comprendre
La phrase «Мне удалось заставить его говорить» peut ?tre rendue en fran?ais ? l’aide de
(*ответ*) la construction causative
l’imp?ratif
la proposition infinitive
la proposition participe
La phrase «Мы предоставили ему возможность действовать как он хочет» peut ?tre traduite en fran?ais:
(*ответ*) Nous l’avons laiss? agir comme il veut.
Nous l’avons fait agir comme il veut.
Nous l’avons dit d’agir comme il veut.
Nous l’avons donn? agir comme il veut.
La phrase «Он заставил его раскаяться» peut ?tre rendue en fran?ais:
(*ответ*) Il l’a fait repentir
Il se l’a fait repantir
Il le s’est fait repantir
Il l’a fait se repentir
La phrase «Он не даст себя убедить» peut ?tre traduite en russe:
(*ответ*) Il ne se laissera pas convaincre.
Il ne fera pas se convaincre.
Il ne se fera pas convaincre.
Il ne laissera pas se convaincre.
La phrase «Он не заставил себя долго ждать», peut ?tre traduite en fran?ais ? l’aide de :
(*ответ*) la construction causative refl?chie
la proposition participe
la proposition infinitive
la construction causative
La phrase «Он почувствовал, что к нему вернулась надежда» peut ?tre rendue en fran?ais:
(*ответ*) Il sentit l’?spoir revenir.
Il sentit l’?spoir revenu.
Il sentit l’?spoir revenant.
Il sentit l’?spoir ?tre revenu.
La phrase «Она напоила ребенка молоком» peut ?tre traduite en fran?ais:
(*ответ*) Elle a fait boire du lait ? l’enfant.
Elle a fait de boire du lait ? l’enfant.
Elle a fait l’enfant ? boire du lait.
Elle a fait l’enfant boire du lait.
La phrase «Она сшила себе красивое платье в ателье» peut ?tre traduit:
(*ответ*) Elle s’est fait faire une jolie robe.
Elle a fait une jolie robe.
Elle a fait faire une jolie robe.
Elle s’est fait une jolie robe.
La phrase «Поскольку билеты уже заказаны, вам нечего торопиться» peut ?tre rendu en fran?ais:
(*ответ*) Les billets etant reserv? vous n’avez pas ? ?tre press?.
Les billets reservants vous n’avez pas ? ?tre press?.
Les billets reservant vous n’avez pas ? ?tre press?.
Les billets reserv?s vous n’avez pas ? ?tre press?.
La phrase «Учитель сказал детям, чтобы они переделали задание.» peut ?tre traduite on russe:
(*ответ*) Le professeur a fait refaire le devoir ? ses ?l?ves.
Le professeur a fait ? ses ?l?ves ? refaire le devoir.
Le professeur a dit ? ses ?l?ves refaire le devoir.
Le professeur a dit refaire le devoir ? ses ?l?ves.
La phrase «Я никогда не видел, чтобы она плакала» peut ?tre rendue en fran?ais:
(*ответ*) Je ne l’ai jamais vue pleurer.
Je ne l’ai jamais vue en pleurant.
Je ne l’ai jamais vue pleurante.
Je ne l’ai jamais vue pleurant.
La phrase «Я попросил принести мне завтрак» peut ?tre traduite en fran?ais ? l’aide de:
(*ответ*) la construction causative refl?chie
la proposition infinitive
la proposition participe
la construction causative
La phrase «Я попытался заставить ее улыбнуться» peut ?tre traduit en russe ? l’aide de:
(*ответ*) la construction causative
l’imp?ratif
la proposition infinitive
la proposition participe
Ne me pressez pas
(*ответ*) Laissez-moi refl?chir
Donnez-moi refl?chir
Dites-moi refl?chir
Faites-moi refl?chir
Nous nous chargerons de .. votre fils ? l’?cole la semaine prochaine.
(*ответ*) Conduire
avoir conduit
?tre conduire
avoir conduire
Une bruit de voix
(*ответ*) lui fit tourner la t?te
fit le tourner la t?te
fit lui tourner la t?te
le fit tourner la t?te
.. il eut achev? la lecture, il remit le livre ? sa place. = La lecture achev?, il remit le livre ? sa place.
(*ответ*) Quand
Si
Aussit?t que
Comme
.. la pluie s’?tait mise ? tomber, la f?te fut interrompue. = La pluie mise ? tomber, la f?te fut interrompue.
(*ответ*) Comme
? peine
Quand
Si
Assise ? c?t? de lui, elle le regardait
(*ответ*) Manger
mang?
en mangeant
Mangeant
Autrefois il ?tait interdit aux ouvriers
(*ответ*) de se mettre en gr?ve
mis en gr?ve
s’etant mis en gr?ve
de s’?tre mis en gr?ve
Choisissez une subordonn?e correcte pour remplacer la proposition participe dans la phrase: «Le vent ayant chang?, le temps s’?tait adouci pendant la nuit, et il faisait beau»:
(*ответ*) uand le vent avait chang?
Jusqu’? ce que le vent avait chang?
Comme si le vent avait chang?
Si le vent avait chang?
Comment traduisez-vous en russe la phrase «En cas de besoin, faites-moi appeler au t?l?phone».
(*ответ*) В случае необходимости скажите, чтобы меня позвали к телефону.
В случае необходимости сделайте мне телефонный звонок.
В случае необходимости скажите, чтобы я позвонил по телефону.
В случае необходимости позвоните мне.