Dans la phrase «En cas d’accident, faites-moi pr?venir d’urgence» la construction «faites-moi pr?venir» peut ?tre traduite en russe par le verbe:
(*ответ*) прикажите меня предупредить
скажите мне предупредить
предупредите меня
сделайте мне предупреждение
Dans la phrase «La peur la faisait trembler.» la construction causative peut ?tre remplac?e par
(*ответ*) un compl?ment circonstantiel
une proposition infinitive
un compl?ment d’objet indirect
un compl?ment d’objet direct
De sa fen?tre il a vu le voisin
(*ответ*) se diriger vers le garage
se dirigant vers le garage
s’en dirigent vers le garage
se dirig? vers le garage
Il doit ?tre parti trop t?t, je ne l’avais pas entendu
(*ответ*) se lever
s’en levant
se lev?
se levant
Il ?coutait les autres .. et feuilletter le journal.
(*ответ*) Parler
parlants
Parl?
Parlant
Je l’a vue .. pour la premi?re fois.
(*ответ*) Pleurer
en pleurant
Pleurant
Pleurante
La phrase «Il est le seul temoin qui ait entendu la chute du corps» peut ?tre dite autrement:
(*ответ*) Il est le seul temoin qui ait entendu le corps choir.
Il est le seul temoin qui ait entendu le corps ?tre chu.
Il est le seul temoin qui ait entendu le corps chu.
Il est le seul temoin qui ait entendu le corps avoir chu.
La phrase «Je le vois sortir» peut ?tre dite autrement:
(*ответ*) Je vois qu’il sort.
Je vois sort.
Je vois pendant il sort.
Je vois quand il sort.
La phrase «Je me fais ob?ir.» peut ?tre dite autrement:
(*ответ*) Je fait qu’om m’ob?it.
Je n’ob?is ? personne.
J’ob?is ? tous.
Je fait m’ob?ir ? tous.
La phrase «J’?sp?rais entendre comment Simon r?citait des vers» peut ?tre rendue autrement:
(*ответ*) J’esp?rais entendre Simon r?citer des vers.
J’esp?rais entendre Simon avoir r?cit? des vers.
J’esp?rais entendre Simon en r?citant des vers.
J’esp?rais entendre Simon r?citant des vers.
La phrase «La recherche de ce livre lui a fait parcourir toute la ville.» peut ?tre dite autrement:
(*ответ*) En cherchant ce livre elle a parcouru toute la ville.
Chercher ce livre - c’est parcourir toute la ville.
Ayant cherch? ce livre elle a parcouru toute la ville.
Apr?s la recherche de ce livre elle a parcouru toute la ville.
La phrase «Les d?bats se poursuiveront l’apr?s-midi, le vote devant intervenir dans la soir?e» peut ?tre rendu en russe:
(*ответ*) После полудня дебаты будут продолжены, а голосование должно состояться вечером.
До полудня дебаты будут продолжены, так как голосование должно состояться вечером.
Если после полудня дебаты будут продолжены, то голосование должно состояться вечером.
После полудня дебаты будут продолжены, при этом голосование должно состояться вечером.
La phrase «Mon ami s’obstinant dans sa resolution, je change de tactique» peut ?tre rendu en russe par la phrase:
(*ответ*) Так как мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику.
После того как мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику.
Если мой друг упорствует в своем решении, я меняю тактику.
Так как мой друг упорствовал в своем решении, я поменял тактику.
La phrase «Tout le jour ? sa fen?tre, elle regardait les passants aller et venir» peut ?tre dite autrement:
(*ответ*) Tout le jour ? sa fen?tre, elle regardait les va-et-vient des passants.
Tout le jour ? sa fen?tre, elle regardait les passants allants et venants.
Tout le jour ? sa fen?tre, elle regardait les passants en allant et en venant.
Tout le jour ? sa fen?tre, elle regardait les passants allant et venant.
La phrase «Une fois la decision prise, il se mit au travail» peut ?tre rendu en russe:
(*ответ*) Как только решение было принято, он взялся за работу.
Он принял решение, как только он взялся за работу.
Когда он принимал решение, он взялся за работу.
Принимая решение, он взялся за работу.
Le ma?tre ..
(*ответ*) a fait ?crire une dict?e ? ses ?l?ves.
a fait ? ?crire une dict?e ? ses ?l?ves.
a fait ? ses ?l?ves ? ?crire une dict?e.
a fait ?crire ? ses ?l?ves une dict?e.
Le ma?tre
(*ответ*) leur a fait ?crire une dict?e.
leur a fait ? ?crire une dict?e.
a fait leur ?crire une dict?e.
a leur fait ?crire une dict?e.
Le P?re Goriot a fini dans la mis?re pour
(*ответ*) s’?tre laiss? d?pouiller par ses filles.
se laiss? d?pouiller par ses filles.
se laissant d?pouiller par ses filles.
se laisser d?pouiller par ses filles.
«Dep?che-toi, tu nous feras ?tre en retard.» peut ?tre rendu en russe:
(*ответ*) Поторопись, из-за тебя мы опоздаем.
Поторопись, ты говоришь, что мы опоздываем.
Поторопись, ты хочешь, чтобы мы опоздали.
Поторопись, ты заставляешь нас опоздать.
«Faites lui voir ce photo» peut ?tre rendu en russe:
(*ответ*) Покажите ему это фото.
Скажите ему посмотреть на эту фотографию.
Заставьте его показать эту фотографию.
Заставьте его посмотреть эту фотографию.
«J’esp?re que je vous reverrai bient?t» peut signifier:
(*ответ*) J’esp?re de vous revoir bient?t.
J’esp?re de vous revu bient?t.
J’esp?re d’en vous revoyant bient?t.
J’esp?re de vous avoir revu bient?t.
«Les enfants s’?tant couch?s, elle retourna dans le jardin»: (trouvez un equivalent correcte)
(*ответ*) Quand les enfants furent couch?s elle retourna dans le jardin.
Apr?s avoir couch? les enfants, elle retournera dans le jardin.
Elle coucha les enfants et retourna dans le jardin.
Pendant le temps o? les enfants se couchaient, elle retourna dans le jardin.
“J’ai fait ?crire cette lettre ? mon ami” peut signifier:
(*ответ*) J’ai fait que mon ami a ?crit cette lettre.
J’ai fait ?crire une lettre sans mon ami.
J’ai fait quand mon ami a ?crit cette lettre.
J’ai fait que mon ami a re?u cette lettre.
Dans la phrase « C’?tait un mauvais camarade, envieux, emport?. », la mise en relief est faite ? l’aide de
(*ответ*) la mise en apostrophe
des compl?ments d’agent
des pr?sentatifs
la segmentation
Dans la phrase « l’?motion pass?e, il a d?cid? de les rejoindre. », la construction soulign?e s’appelle
(*ответ*) le tour participe absolu
la construction causative
la proposition infinitive
le tour infinitif
Dans la phrase « Bref, un matin, il est disparu. », « bref » exprime
(*ответ*) un mot intercal?
un compl?ment circonstanciel attributif
un compl?ment d’objet indirect
une apposition