Установите связь между выражениями:
 - hindurchschl?pfen < schnell und leise (bin) durchgehen
 - Versteck beziehen < sich verstecken, an einen geheimen Ort gehen
 - zerren < mit Gewalt, ruckartig ziehen
Установите связь между выражениями:
 - kl?gliches Geheul < Weinen eines Kindes, das Hilfe und Mitleid sucht
 - es gibt Klapse (umg.) < du bekommst (leichte) Schl?ge
 - mit Nachdruck < nachdr?cklich, mit Betonung, entschieden, energisch
Установите связь между выражениями:
 - ratendes Weibervolk (umg.) < Anzahl Frauen, die Ratschl?ge gibt
 - sich einfinden < (an einem Ort) erscheinen, (zu einem Ort) kommen
 - gellend < mit hohem, lautem, scharfem Ton, schrill, grell
Установите связь между выражениями:
 - etwas (D) widerstreben < gegen etwas sein, Widerstand gegen etwas leisten
 - das ganze Haus l?uft zusammen < alle Hausbewohner kommen eilig
 - sich einklemmen < (zwischen etwas) steckenbleiben, festsitzen (s. o.: eingezw?ngt)
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - etwas ins Wanken bringen < расшатать
 - hindurchschl?pfen < проскользнуть мимо (через что-л.)
 - Versteck beziehen < обустроить тайник
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - die Ungeschicklichkeit < неловкость, неумение
 - hineinrutschen < проскользнуть куда-л.
 - zerren an (Dat.) < тянуть, дергать за что-л.
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - kl?gliches Geheul < жалобный плач (вой)
 - voll Entschlossenheit < полный решимости
 - es gibt Klapse < бывают подзатыльники
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - zu einem Entschlu? kommen < принять решение
 - die Anstrengungen verdoppeln < удвоить усилия
 - verzieren < украшать, отделывать
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - abschwellen < (im Umfang) zur?ckgehen, abnehmen
 - die Vergatterung (okk.) < K?fig, Gef?ngnis
 - juristische Bedenken Pl. < ?berlegungen mit Zweifel und Sorge hinsichtlich der gesetzlichen M?glichkeiten
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - einwerfen < Zwischenbemerkung machen
 - im Verzuge liegen (okk.) < unmittelbar bevorstehen, sich sehr schnell n?hern, drohen
 - krampfartige Zust?nde < unkontrollierbare Zusammenziehungen der Muskeln am ganzen K?rper
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - seinen Gesch?ften nachgehen < arbeiten
 - gesonnen sein < beabsichtigen, wollen; entschlossen sein
 - die Stichs?ge < spitze, schmale Hands?ge (zum Schneiden von L?chern)
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - verbr?llt (indiv.) < vom Br?llen (= lautes Weinen) rot und geschwollen im Gesicht
 - etwas (G) eingedenk sein < sich an etwas erinnern, sich etwas (G) bewusst sein
 - etwas versteht sich < etwas ist selbstverst?ndlich, nat?rlich, ohne Begr?ndung klar
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - ausbrechen < выламывать
 - verschlingen < поглощать, проглатывать
 - beitragen zu (Dat) < вносить, содействовать
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - der Anla? < пуск; причина, повод
 - die Quelle < источник
 - die Gem?tslage < расположение духа
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - Nienburg an der Weser < mittelgro?e Stadt im Norden der BRD
 - die Vogelperspektive < ?berblick (von oben)
 - bei jemandem eine Anleihe machen < jemandes geistiges Eigentum ?bernehmen, benutzen
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - einleuchtend < verst?ndlich, klar
 - dann und wann < manchmal, gelegentlich, ab und zu, hin und wieder
 - sich einstellen < sich ergeben, auftreten, zum Vorschein kommen
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - eine abwehrende Bewegung < защищающее движение
 - bei j-m eine Anleihe machen < занять у кого-л. деньги
 - sich einer Entlehnung schuldig machen < брать на себя обязательства по займу
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - in T?tigkeit treten < начать действовать
 - ohne R?cksicht auf (Akk.) < не оглядываясь на что-либо
 - aus eigener Kraft < собственными силами
Установите связь между частями предложения:
 - Eines Abends, - es war im Dezember - erwog Matthias, ein Arbeitsloser, < ob er das Asyl wieder aufsuchen oder lieber eine strafbare Handlung begehen solle.
 - Erst bei der dritten Fahrt gelang es ihm, < vom Kontrolleur gestellt zu werden.
 - Die Masse entschied sich unverz?glich f?r den Schaffner < durch Entsendung dreier Zeugen.
Установите связь между частями предложения:
 - Im Polizeirevier wurde der Tatbestand aufgenommen, Matthias - er hatte keinen Groschen mehr - des Betruges im Vollendungsfalle ?berwiesen, < die Zeugen notiert, der Zugang nochmals ?berh?rt; dann endlich bekam er Brot, Kaffee und seine Zelle.
 - Man k?mmerte sich um ihn, man hatte seinen Namen erfahren wollen, man hatte sich fast liebevoll mit seinen Familienverh?ltnissen besch?ftigt, < in seine Ahnenreihe sich vertieft; man wachte drau?en um seinetwillen.
 - Morgen w?rden wieder Menschen blo? seinetwillen sich bem?hen, schreiben, < Fragen stellen, hin und her laufen, vielleicht sogar ein Auto bestellen (er musste doch bef?rdert werden).
Установите связь между частями предложения:
 - Es gab mit einem Mal viel Dinge, die um seinetwillen geschahen, Menschen, < denen sein Leben Aufgaben stellte; was tat es, ob unter dieser oder jener Benennung?
 - Schon schob man einen gro?en Napf hei?en Kaffee und ein St?ck Brot hinein. Es waren gro?e, starke M?nner in Uniform, < gleichsam in Livree, die ihn bedienten, die ihn weckten, in deren Gedanken er lebte, deren Dasein er einen Sinn verlieh.
 - Ihr etwas barsches ?u?eres Benehmen war offenbar nur die rauhe Schale ihrer starken, < m?nnlichen Liebe zu dem Gegenstand, an dem ihr Pflichtbewu?tsein sich entz?nden durfte.
Установите связь между частями предложения:
 - Aber er f?rchtete, des Beamten Evolution und Arbeitsfreude zu zerst?ren; < er schwieg.
 - «Zum Donnerwetter», hauchte ihn die gl?hende Kugel an, < «geben Sie den Betrug im Vollendungsfalle zu?!»
 - Matthias sp?rte deutlich, da? hier der ganze Angelpunkt des Problems lag, < dass die Tatsache, dass er der Gebende war, sich nicht l?nger mehr verheimlichen lie?.
Установите связь между частями предложения:
 - Nun begann die sublimere Teilnahme, < die man seiner Person widmete.
 - Er wurde im Auto einem imposanten Bau zugef?hrt: < dem Untersuchungsgef?ngnis.
 - Wiederum kamen starke M?nner in einfacherer Livree, die sich um ihn bem?hten, andere, < die nach seinem Stammbaum sich erkundigten, dritte, die den Tatbestand nochmals nachpr?ften, wieder andere, die eine Akte anlegten.
Установите связь между частями предложения:
 - Er lie? sich verschiedentlich von Assessoren, < einmal sogar von einem Landgerichtsrat interviewen.
 - Seine Memoiren wurden - in einen blauen Deckel geheftet - von Staats wegen gesammelt, < registriert und der Bibliothek des imposanten Geb?udes einverleibt.
 - Zwei Gerichtsschreiberaspiranten mussten sich mit ihm besch?ftigen und ein Verh?r noch einmal abschreiben, < weil sie «inkriminiert» mit «g» geschrieben.
спросил 02 Авг, 16 от Яна в категории школьный раздел

решение вопроса

+4
Тест прошел проверку
Правильные вопросы выделены по тесту
Ставим плюс 1 голос к ответу)
ответил 02 Авг, 16 от Яна

Связанных вопросов не найдено

Обучайтесь и развивайтесь всесторонне вместе с нами, делитесь знаниями и накопленным опытом, расширяйте границы знаний и ваших умений.

Популярное на сайте:

Как быстро выучить стихотворение наизусть? Запоминание стихов является стандартным заданием во многих школах. 

Как научится читать по диагонали? Скорость чтения зависит от скорости восприятия каждого отдельного слова в тексте. 

Как быстро и эффективно исправить почерк?  Люди часто предполагают, что каллиграфия и почерк являются синонимами, но это не так.

Как научится говорить грамотно и правильно? Общение на хорошем, уверенном и естественном русском языке является достижимой целью.