Установите связь между выражением (словом) и переводом:
 - die Kalamit?t < неприятность; затруднение, трудность
 - der Aufgang < лестница, вход (со ступенями)
 - die Schwadron < эскадрон
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
 - den Mund aufsperren < разевать рот
 - das Hochwasser < паводок; половодье; разлив
 - die B?rde < ноша, бремя, обуза
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
 - es verlohnt sich nicht die M?he < это напрасный труд
 - etwas im Auge halten < видеть, не терять из виду
 - die Fahrrinne < фарватер (у реки)
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
 - einen Plan fassen < задумать что-л.
 - der Kr?ckstock < загнутая ручка зонтика
 - den Schirm aufspannen < раскрывать зонт
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
 - die Niederschl?ge < осадки
 - sich gegen j-n durchsetzen < взять вверх над кем-л.
 - es geht ihm glatt ein < он это легко схватывает
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
 - sich (Dat.) nichts aus etwas machen < не интересоваться чем-л., не любить что-л.
 - j-n bringen auf (Akk.) < наводить на что-л., напоминать о чем-л.
 - sich erb?tig machen < предложить свои услуги, вызваться
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
 - maulfaul < неразговорчивый
 - j-n ansprechen < обращаться к кому-л.; заговаривать с кем-л.
 - die Mannesjahre < зрелый возраст
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
 - der Mittelsmann < посредник
 - die Kredenz < низкий буфет, сервант
 - die Passion < страсть, увлечение
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
 - der Sender < радиостанция, радиопередатчик
 - der Abtreter < половик, коврик
 - sich (Dat.) Gedanken machen ?ber (Akk.) < задумываться над чем-л., размышлять
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
 - das Ges?? < дно, днище (посуды)
 - vor sich gehen < происходить
 - die Zwangsarbeit < принудительный труд
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
 - verlernen < разучиться (делать что-л.)
 - j-m nachweisen < уличить в чем-л. кого-л.
 - j-n nachdenklich machen < заставить кого-л. задуматься
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
 - das Unheil < беда, несчастье
 - der Geselle < подмастерье; товарищ (по работе)
 - ums Leben kommen < погибнуть
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
 - der Schrebergarten < небольшой садовый участок
 - die Honoratioren < уважаемые люди (маленького городка)
 - aussp?hen nach (Dat.) < высматривать, искать глазами
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
 - sanftm?tig < кроткий
 - die Hinterlist < коварство, хитрость, вероломство
 - der J?hzorn < вспыльчивость; вспышка гнева
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
 - der J?hzorn < вспыльчивость; вспышка гнева
 - sich verbohren in (Akk.) < упереться; упорствовать; углубляться
 - sich (Dat.) leisten < позволять себе что-л.
Установите связь между выражением (словом) и переводом:
 - sich (Dat.) vornehmen (zu + Inf.) < намереваться, решить сделать что-л.
 - auf einmal < вдруг, сразу
 - einen Verdacht gegen j-n haben < подозревать, заподозрить кого-л.
Установите связь между выражениями:
 - fertig, abgemacht < Ausdr?cke der Zustimmung wie: in Ordnung, einverstanden
 - die Sch?rfe (okk.) < scharfer Zug, Linie
 - der Fettansatz entstehendes < K?rperfett, Fettbildung im Anfangsstadium
Установите связь между выражениями:
 - plump < dick und massig, schwer, grob, ungeschickt
 - fatal < unangenehm, peinlich, misslich
 - unzul?ssig < unerlaubt, verboten
Установите связь между выражениями:
 - der Hang zur R?hrseligkeit < Neigung, Tendenz zur Sentimentalit?t
 - der Neffe < Sohn des Bruders (oder der Schwester)
 - was von dem alten Trotz < etwas von dem alten Eigensinn, Widerspruch
Установите связь между выражениями:
 - grinsen (umg., neg.) < (mit breitem Mund) l?cheln
 - bockig < trotzig, widerspenstig, st?rrisch, halsstarrig
 - die Riesenfreude < sehr gro?e Freude
Установите связь между выражениями:
 - der Viehwaggon < Eisenbahnwagen f?r Gro?tiertransport
 - in Frage stellen < unsicher machen, in Zweifel ziehen
 - Saint-Nazaire (frz.) < Hafen an der frz. Atlantikk?ste
Установите связь между выражениями:
 - sich genieren (frz.) < sich sch?men, sich scheuen
 - kein irgendwie gearteter < kein dichterischer Versuch irgendeiner Art poetischer Versuch
 - die Marionette < willenloser Mensch, der anderen als Werkzeug dient
Установите связь между выражениями:
 - Privatfrieden machen < f?r sich selbst den Krieg beenden, desertieren, zum Feind ?berlaufen
 - Allied Forces (engl.) < dt. «die alliierten Streitkr?fte», die Armeen der Anti-Hitler-Koalition
 - die Hecke < geschlossene Reihe von Holzpflanzen (oft als Zaun dienend)
Установите связь между выражениями:
 - der Fiat < it. Automarke
 - sich zutragen (geh.) < sich ereignen, geschehen, vorkommen, passieren
 - freim?tig < offen, aufrichtig, seine Meinungbekennend
Установите связь между выражениями:
 - freim?tig < offen, aufrichtig, seine Meinungbekennend
 - gewinnend < angenehm, liebensw?rdig, ansprechend
 - das Spottgeld < sehr niedriger Preis (f?r eine Ware) etwas bedeutet etwas (= was), mit
спросил 02 Авг, 16 от Яна в категории школьный раздел

решение вопроса

+4
Тест прошел проверку
Правильные вопросы выделены по тесту
Ставим плюс 1 голос к ответу)
ответил 02 Авг, 16 от Яна

Связанных вопросов не найдено

Обучайтесь и развивайтесь всесторонне вместе с нами, делитесь знаниями и накопленным опытом, расширяйте границы знаний и ваших умений.

Популярное на сайте:

Как быстро выучить стихотворение наизусть? Запоминание стихов является стандартным заданием во многих школах. 

Как научится читать по диагонали? Скорость чтения зависит от скорости восприятия каждого отдельного слова в тексте. 

Как быстро и эффективно исправить почерк?  Люди часто предполагают, что каллиграфия и почерк являются синонимами, но это не так.

Как научится говорить грамотно и правильно? Общение на хорошем, уверенном и естественном русском языке является достижимой целью.