Упорядоченное множество во взаимосвязях элементов, образующее некоторую обобщенную модель, в которой лексико-семантические варианты противопоставлены друг другу, называется _ структурой слова
(*ответ*) смысловой
фонетической
грамматической
морфологической
Условие общения характеризуется _ компонентом
(*ответ*) стилистическим
оценочным
эмоциональным
экспрессивным
Устойчивые в своем составе и употреблении обороты, состоящие из слов со свободным значением, называются
(*ответ*) фразеологическими выражениями
идиомами
фразеологическими единствами
фразеологическими сращениями
Устойчивые сочетания to go on the breese, on a pig’s back, to make fire были образованы
(*ответ*) в канадском варианте английского языка
в австралийском варианте английского языка
в индийском варианте английского языка
в американском варианте английского языка
Формы речевого общения, социально-этикетная сторона речи изучаются в связи с
(*ответ*) отношениями между участниками
субъектом речи
адресатом речи
ситуацией общения
Фразеологизмы-монономинанты
(*ответ*) не подлежат поэлементному переводу
всегда снабжаются при переводе комментариями
переводятся путем создания новых фразеологизмов на языке переводчика
подлежат только поэлементном переводу
Фразеологизмы типа catch at a straw, look the gift horse in the mouth относятся к
(*ответ*) мотивированным
монономинантам
полиноминантам
немотивированным
Фразеологизмы типа lose sight, pay attention, take a look относятся к
(*ответ*) фразеологизмам с расщепленным ведущим компонентом
семантически смещенным фразеологизмам
монономинантам
полиноминантам
Фразеологические единицы beef tea, knit one’s brows, black frost являются
(*ответ*) фраземами
фразеологическими выражениями
фразеологическими сращениями
идиомами
Фразеологические единицы с ведущим компонентом, выраженным прилагательным, называются
(*ответ*) адъективными
полупредикативными
атрибутивными
адвербиальными
Фразеология состоит из:
(*ответ*) идиоматики, идиофразеоматики и фразеоматики
идиофразеоматики, постоянных и переменных словосочетаний
лексикологии, словообразования и фразеоматики
семасиологии, фразообразования и идиоматики
Французские заимствования эпохи Возрождения в английском языке
(*ответ*) были латинизированы
вошли в основной пласт английской лексики
быстро исчезли
быстро ассимилировались
Цели высказывания, речевая тактика и типы речевого поведения, правила разговора изучаются в связи с
(*ответ*) субъектом речи
ситуацией общения
отношениями между участниками
адресатом речи