Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - das Gerippe < скелет
 - reizen < раздражать
 - die Heldentat < героический подвиг
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - das Geweih < оленьи рога
 - den Tisch decken < накрывать стол
 - der Deckel < крышка, обертка
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - keck < смелый, дерзкий
 - aufspie?en an < накалывать, пронзать
 - kariert < в клетку, клетчатый
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - die Rauchschwaden < клубы дыма
 - das Gesetz < закон
 - die Gegenwart < присутствие, современность
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - unbeengt < сжатый, суженный
 - erstarren < оцепенеть, затвердевать
 - unbefugt < некомпетентный, не имеющий права
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - hocken < сидеть на корточках
 - uns?glich < несказанный
 - vorf?hren < выставлять на показ, демонстрировать
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - die Kaschemme < кабак, притон
 - die ?berlegenheit < задумчивость
 - die Extemporale < классная работа
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - die Versetzung < перемещение, перестановка
 - der Skrupel < сомнения, угрызения совести
 - der Bierkrug < пивная кружка
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - ausbrechen < выламывать
 - verschlingen < поглощать, проглатывать
 - beitragen zu (Dat) < вносить, содействовать
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - der Anla? < пуск; причина, повод
 - die Quelle < источник
 - die Gem?tslage < расположение духа
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - die Bewunderung < восхищение
 - die Anerkennung < признание
 - der Wurf < бросок
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - vertraulich < близкий, доверительный
 - entbinden von (Dat) < освобождать
 - gewandt < проворный
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - erm?den < утомлять
 - sp?ttisch < насмешливый
 - herzhaft < отважный
Установите связь между словом (выражением) и переводом:
 - h??lich < ужасный, отвратительный
 - sorglos < беззаботный
 - schwatzen < болтать
Установите связь между частями предложения:
 - Ich hob die Platten voneinander, zeigte, < wie sich die Holzzapfen in die L?cher schieben und so der vergr??erten Fl?che Halt geben.
 - Ich wies auch jetzt auf alle M?ngel des Tisches hin. Ich trat noch heftiger auf das Pedal, und wenn ich auch keinen der Umstehenden traf, < die Verbl?ffung ?ber die rasende Aufw?rtsbewegung der Tischplatte war doch gro?.
 - Indessen, auch diesmal war das Ergebnis nur freudige Zustimmung zu dieser Konstruktion, < und selbst meine realistische Beurteilung von Holz und Furnier konnte daran nichts ?ndern.
Установите связь между частями предложения:
 - Es ist f?r eine Werkskantine, < die auch f?r kleine Festlichkeiten eingerichtet werden soll.
 - Als ich um zw?lf zur Personalabteilung kam, < wusste kein Mensch etwas von meiner K?ndigung.
 - Dagegen lag eine Anweisung vor, ich sollte mich in der kommenden Woche f?r eine Besprechung < mit der Generaldirektion in Sachen meiner Weiterbesch?ftigung bereithalten.
Установите связь между частями предложения:
 - Die Generaldirektion machte mir zu meiner ?berraschung einen Vertragsvorschlag, der das Dreifache meiner bisherigen Bez?ge vorsah, meinen Urlaub verdoppelte, < mir im Hause die Freiz?gigkeit eines K?nstlers einr?umte und die Beibehaltung meines neuen Verkaufsstils (so hie? es im Text), f?rmlich zum Gegenstand eines besonderen Paragraphen machte.
 - Welch einzigartige Chance f?r einen Mann, der sich zum Wagnis des Unbedingten entschlossen hat, < dass er seinen Entschluss in die Tat umsetzen und noch dazu seine Familie begl?cken kann!
 - Ich hatte geglaubt, mein B?ndnis mit dem Unbedingten w?rde mich zum M?rtyrer dieses Hauses machen, < das so oder so meine Welt geworden war, zum Verr?ter an seinem Gesetz.
Установите связь между частями предложения:
 - Und nun erlebte ich, dass dieses Haus gro?, ja anscheinend gar gro?z?gig genug war, < meinen so unermesslich k?hnen Entschluss als kleine n?tzliche Variante seinen Lebensvorg?ngen einzuverleiben.
 - Ein einzelner wagt das Au?erordentliche, < und dieses Haus ist entz?ckt und steigert mit dem Au?erordentlichen den Umsatz!
 - Sie k?nnen sich denken, dass mir inzwischen Zweifel gekommen sind, < ob es je einen Sinn hatte, was ich tat und was ich nun, fast schon mechanisch, Tag f?r Tag tue.
Установите связь между частями предложения:
 - Ich habe Schule gemacht, und der Chef < einer Studienkommission sagte mir neulich beim Abschied.
 - Sie sind einer der originellsten K?pfe in der Branche, < Sie sind ein Avantgardist der Verkaufspsychologie.
 - Was h?tte die Wahrheit schon f?r einen Nutzen davon, < dass ihre Zeugen ruhmlos und unbekannt untergehen?
Установите связь между частями предложения:
 - Alle die gro?en Wahrheitszeugen, die man r?hmt und feiert, < haben sie nicht alle unentwegt geredet und von sich reden gemacht?
 - Manchmal aber, vor allem nachts, wenn ich allein bin, < frage ich mich, ob ich nicht doch alles verdorben habe.
 - Ob ich das Unbedingte nicht verdorben habe, indem ich es in dieses Spiel zog, < in dieses Haus, und es vermischt habe mit meiner Person.
спросил 02 Авг, 16 от Яна в категории школьный раздел

решение вопроса

+4
Тест прошел проверку
Правильные вопросы выделены по тесту
Ставим плюс 1 голос к ответу)
ответил 02 Авг, 16 от Яна

Связанных вопросов не найдено

Обучайтесь и развивайтесь всесторонне вместе с нами, делитесь знаниями и накопленным опытом, расширяйте границы знаний и ваших умений.

Популярное на сайте:

Как быстро выучить стихотворение наизусть? Запоминание стихов является стандартным заданием во многих школах. 

Как научится читать по диагонали? Скорость чтения зависит от скорости восприятия каждого отдельного слова в тексте. 

Как быстро и эффективно исправить почерк?  Люди часто предполагают, что каллиграфия и почерк являются синонимами, но это не так.

Как научится говорить грамотно и правильно? Общение на хорошем, уверенном и естественном русском языке является достижимой целью.